OPTIMALISASI WEBSITE MELALUI PENERJEMAHAN KONTEN TRILINGUAL SEBAGAI UPAYA UNTUK PENINGKATAN JUMLAH WISATAWAN

https://doi.org/10.51574/patikala.v2i2.628

Authors

  • Dyah Raina Purwaningsih Universitas Jenderal Soedirman
  • Tri Wahyu Setiawan Prasetyoningsih Universitas Jenderal Soedirman
  • Dian Bayu Firmansyah Universitas Jenderal Soedirman

Keywords:

Banyumas, Wisata alam, Wisata religi, Wisata sejarah, Trilingual

Abstract

The increasing growth of tourism by both local and foreign tourists requires a thorough integration of tourist attractions in Banyumas through appropriate and attractive promotional tools to increase the number of local and foreign tourists visiting. Tourism promotion tools provide objective information as a guide for potential tourists regarding location, transportation access, accommodation, and the costs needed to get to the attraction. The media can be digital, such as tourist content on official government or private pages. This service activity aims to introduce tourist destinations around the Banyumas area through digital media in the form of web content in three languages, Indonesian-English-Japanese. With the availability of these promotional tools, prospective tourists can receive objective information related to Banyumas tourist destinations, thereby encouraging an increase in the number of tourists visiting Banyumas.

References

Cappelli. G. 2006. Sun, Sea, Sex and the Unspoilt Countryside. How the English language makes tourists out of readers. Pari Publishing.
Dann, G. 1996. The Language of Tourism. A Sociolinguistic Perspective. Oxford: CAB International.
Edwards, P., & Curado, A. (2003). The promotion of tourism through key concepts and specific discourse. LSP and professional communication, 3.
Isdarmanto, 2016. Dasar-dasar Kepariwisataan dan Pengelolaan Destinasi Pariwisata. Yogyakarta: Gerbang Media Aksara dan STiPrAm Yogyakarta.
Maci, S. 2007. Virtual Touring: The Web-Language Of Tourism. 25.
Middleton, V., Fyall. A., Morgan, M., & Ranchod. A. 2009. Marketing in Travel and Tourism. New York: Routledge.
Sanning, H. 2010. Lost and Found in Translating Tourist Texts. Domesticating, Foreignising or Neutralising Approach. The Journal of Specialised Translation 13: 124-137.
Snell-Hornby, M. 1999. Communicating in the Global Village: On Language, Translation and Cultural Identity, Current Issues In Language and Society, 6:2, 103-120, DOI: 10.1080/13520529909615539
Sulaiman, Z. M & Wilson, R. 2019. Translation and Tourism. Strategies for Effective Cross-Cultural Promotion. Springer.
Toressi, I. 2010. Translating Promotional and Advertising Text. Manchester: St. Jerome Publisher.
Undang-Undang Nomor 10 Tahun 2009 Tentang Kepariwisataan.
Yoeti Oka A, 1996. Pengantar Ilmu Pariwisata. Bandung: Angkasa Offset.

Downloads

Published

2022-12-31